Prevajanje

Kako je lahko sodno prevajanje tudi hitro opravljeno?

 

Kaj je v današnjem svetu najbolj pomembno? Enostavno, to je hitrost, ugodna cena in najvišja možna kakovost. Tudi sodno prevajanje ni več imuno na to. Če so si lahko sodni tolmači nekdaj privoščili, da so tudi povsem umirjeno naredili prevod, pa imajo danes žal izjemno malo časa. Velikokrat imajo celo na voljo le nekaj minut, če gre za kakšna potrdila on nekaznovanosti, državljanstvu in ostalih podobnih kratkih potrdilih, na katerih ni praktično čisto nič besedila, le osnovni podatki posameznika.

sodno prevajanje

Tam, kjer pa je besedilo, pa je le – to tako ali tako povsem standardizirano napisano, tako da je pravzaprav treba vnesti le nove podatke in je sodno prevajanje končano. Res pa je, da si je vsekakor priporočljivo narediti osnovno predlogov, ki omogoča tako hitro sodno prevajanje.

 

Sodno prevajanje je lahko hitro le v primeru standardiziranih potrdil, za ostala besedila pa je treba praviloma kar počakati kakšen dan

 

V kolikor je potrebno sodno prevajanje za besedila, ki niso na nekakšnih obrazcih ali vlogah in pri katerih tolmač ne more imeti osnove že v naprej pripravljene, je povsem razumljivo, da si raje vzame kakšen dodaten dan za pregled svojega prevoda, saj si ravno tolmač prav gotovo niti ne more predstavljati, da bi oddal prevod z napako. Najprej odgovarja za čisto vsak prevod posebej in to ne samo tako, da če pride do napake, se jo bo že popravilo, nato pa je problem še v tem, da odgovarja celo kazensko, kar pomeni, da si res ne želi, da bi prišlo do napak.

Hkrati je tudi tako, da tista besedila, za katera naročnik potrebuje res pravilno prevedena, res ne smejo imeti napak in če kdo, lahko samo sodni tolmač s svojo izjavo in žigom potrdi, da je prevod identičen izvirniku. Zato je tudi prav, da si tolmač za sodno prevajanje vzame nekaj več časa in da prevod naredi v miru in ga v miru tudi pregleda.

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja